shaptata,
oley,
Gernika - не будем тут про
роль личности в истории....
фсё ушло и быльём поросло...
Но придется сделать небольшое лингвистическое отступление от темы.
Беда с этой латинской приставкой
dis=
dys (пишется и так, и так).
Имеет отрицательный смысл - аномалия, повреждение, разрушение и проч.
Тем народам которые пишут на латинице всё-равно [:дис] или [:диз], разница будет только в произношении у пришепетывающих.
У нас, пишущих на кириллице, всё по-другому.
dysarthria - дизартрия
dysentery(ia) - дизентерия
dysuria - дизурия
но
dystrophia - дистрофия
dysfunctio - дисфункция...
и т.п.
Если присмотреться, то видна закономерность -
s перед гласными транскрибируется как
з, а перед согласными - как
с.
Но, ту же дизартрию чаще называют ди
злексия, а привычный генетикам термин ди
зруптивный отбор тоже не совпадает с этим, вроде бы, очевидным правилом.
Термин дизгенез (через
з) в 60-е годы был прочитан людьми моего возраста интересовавшимися эмбриологией и генетикой именно в такой транслитерации, в переводном американском учебнике по генетике. Своих ещё не было.
До сих пор можно найти в одной и той же книге, одной и той же научной или научно-популярной статье оба написания. Одно привычное, а другое по правилам учебника латинского языка.
И как-то все понимают о чём речь.
Хотя, конечно же, стоило бы остановиться на одной транслитерации латинского (не английского)слова disgenesiss/dysgenesiss.
В учебниках по латыни расписаны все правила. Но для латинского S (особенно когда оно в словах греческого происхождения) есть оба варианта. Там же можно найти такое вот сожаление - "Cреди ученых-биологов нет единого мнения по поводу произношения отдельных звуков в латинских названиях (например, l, s, ti)."
Можно бы подискутировать и о написании/транслитерации/произношении множества других терминов для которых родными буквами является латиница.
Но стоит ли?
Во всяком случае здесь.