![]() |
oley, ага, тогда останется пол-шажочка до короткой фразы: "Любой однородный окрас."
Мечтать не вредно. Но "...очень вредно не ходить на бал, особенно если ты этого заслуживаешь...", как говорила Фея в сказке Шварца "Золушка". |
девушки, написано ведь:
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
OlgaSanna, в этой версии соединили два пункта в один. В существующем стандарте было:
Museau en sifflet Museau pointu Второе понятно - мода заостренная. Но вот первая часть...в переводе у Вас было "пятнистая морда", но sifflet по-фр. значит "свисток"... Сейчас пункты объединили, и это все же наводит меня на мысль, что это было что-то о форме свистка, т.е. именно о форме морды ОБА пункта, не об окрасе. Поэтому в этой версии, переводя фр. вариант, я про пятнистость не нашла ничего. |
sifflet - гудок, свисток, клаксон.
Я считаю, что это антоним заостренности, т.е. наоборот, расширение. Клаксон http://f5.s.qip.ru/uX0ny2H1.jpg |
Проверила английский вариант с сайта FCI
Snipey nose.... Загадочно :biggrin: Нет такого слово в англ.языке :smile: И с фр. на англ. en sifflet также переводится как свисток - whistle (воспользовалась для этого переводчиком Google для проверки). Короче, похоже, изначально ошибочка вышла....Пятнистость тут не при чем. Здесь о форме свистка....А что уж у него за форма, затрудняюсь сказать. Нужно франкоговорящих просить помогать. |
Цитата:
|
Если, например, snipey заменить на snippy (больше мне ничего на ум не приходит), тогда можно перевести как "грубый", например...
А еще snippy - это синоним для sharp, что снова будет заостренным :smile: |
Наталья Колесникова, да, думаю, что-то в этом роде. Щипец - часть морды, а еще верхняя остроугольная часть здания :smile:
|
Апрелька, Сниппи - это мультперсонаж с острым длинным носом.
|
Ninsanna, ну, да, вот именно этим я и смогла только заменить то странное слово, которое официально написано на сайте FCI :smile:
|
Я тут на французском сайта еще погуляла, нашла интересные замечания про зубы. Пояснение, как их ОТСУТСТВИЕ надо оценивать в текущем стандарте.
Так вот: один или два P1 - не принимать во внимание три или четыре P1 - не давать САС и CACIB один P2 - не принимать во внимание два симметричных P2 - не давать CAC и CACIB два несимметричных P2 - вообще ужас, максимальная оценка - ХОРОШО три P2 - дисквалификация P3 - дисквалификация P4 - дисквалификация три и больше премоляров любых, не считая P1 - дисквалификация резец, клык, моляр - дисквалификация |
Апрелька, похоже, что память меня подвела. Но мультперсонаж Snoopy (Снупи) с тяжелой мордой. Но вот я даже картинку помню как она выглядела, морда похожа на Мики-Мауса мордашку, заостренную, мелкую снизу и с черной круглой нашлёпкой вместо мочки носа. Такое мне гораздо раньше чем сегодня:wink2: в английских текстах при обсуждении или пересказе стандарта встречалось...не у Дель Даля ли? , надо посмотреть... фразы примерно такой конструкции "морда сужающаяся к концу, не похожая на Сниппи", именно так, с большой буквы.:shy:
|
|
Текущее время: 12:39. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot