Форум: Русские за Границей

Форум: Русские за Границей (http://www.rusforum.com/index.php)
-   Всё о Пуделе (http://www.rusforum.com/forumdisplay.php?f=29)
-   -   Новый СТРАНДАРТ опубликован на сайте ФЦИ (http://www.rusforum.com/showthread.php?t=3689)

ambercountry 15.04.2007 22:46

а мне кажется, что никакого уведомления и никакого перевода ваще ФЦИ не организует...
им это не нать...
хочешь знать новости - иди и читай на сайте... ты ж судья, это тебе надо...
порчему-то мне кажется именно так))

kendrax 15.04.2007 22:51

Вика писала:
Цитата:

можно перевести как "в стойке хвост держится низко" или как "в стойке хвост опущен".
"в стойке хвост опущен", было бы "when standing the tail is down"

na minutku 15.04.2007 22:56

kendrax, технически, это правильно, но "хвост низко" - это не правильно... ну как интерпретировать понятие "хвост низко"? ... таки скорее именно опущен... но опять же, надо бы ознакомиться с оргинальным текстом :shy:

kendrax 15.04.2007 22:58

Цитата:

Первоначальное сообщение от Na minutju
kendrax, технически, это правильно, но "хвост низко" - это не правильно... ну как интерпретировать понятие "хвост низко"? ... таки скорее именно опущен... но опять же, надо бы ознакомиться с оргинальным текстом :shy:
я ознакомился.Сижу,перевожу.

na minutku 15.04.2007 22:59

ООООООООООООООООО!!!!!!!!!!!!! Все, жду с нетерпением!!!!!!!!!!!!!!!!!

Ninsanna 15.04.2007 23:00

А мне нравится как ентот докУмент обозвали в названии темы, только я бы и букву Т (первую) ваааще выкинула. Еще лучше зазвучит....

Лесь, чего ты ждешь? Хранцузского оригинала (как, впрочем, немецкого и испанского переводов) нет еще на сайте FCI....Жди....

ambercountry 15.04.2007 23:02

Руслан. все дело в том, что оригинальный текст на ФРАНЦУЗСКОМ языке... англицкий варьянт - енто ужо перевод, где могут быть некоторые лигвинистические неточности или несостыквки))) Так что ложись спать вовремя)))) переводить с англицкого ужо не нать))) тут ужо почти все с него перевели. Вот кабы ты знал французевский язык))))))))

Ninsanna 15.04.2007 23:03

Дык нет ишшо хранцузского то!!!!!! срандарта!!!!:lol:

Tania Libkind 15.04.2007 23:04

Цитата:

А вот у меня идея тут появилась.... Может, стоило бы посмотреть французский текст и ЕГО перевести на русский?
Олеся, нет никаких проблем... заходишь на сайт ФЦИ, но в начале выбираешь FR ... вот и всё у тебя по французски будет ... доходишь до Пуделиного стандарта и открываешь его во Французском оригинальном варианте...



Цитата:

У меня возник вопрос. Это ничего?
Ну вот появился новый стандарт. А как российские судьи об этом узнают? Им всем разошлют уведомление? И скажут срочно идти на сайт FCI и читать его на иностранных языках? И понимать кто как хочет? Или стандарт будет официально переведен на русский язык? И тогда что? Снова разослан судьям?
Растолкуйте, а?
И это в Положения ФЦИ определено (см Regulations Chapter 5).... Головная организация каждой страны ответственна за распространение стандарта среди своих судей в кратчайший срок

kendrax 15.04.2007 23:04

Цитата:

Первоначальное сообщение от ambercountry
Руслан. все дело в том, что оригинальный текст на ФРАНЦУЗСКОМ языке... англицкий варьянт - енто ужо перевод, где могут быть некоторые лигвинистические неточности или несостыквки))) Так что ложись спать вовремя)))) переводить с англицкого ужо не нать))) тут ужо почти все с него перевели. Вот кабы ты знал французевский язык))))))))
Нее,Оль.Раз уж взялся-доделаю))Пусть у меня свой вариант будет)))

ambercountry 15.04.2007 23:05

Ninsanna, :appl: :appl: :appl: :appl: :appl: :biggrin: :biggrin:

Lika-MV 15.04.2007 23:06

А еще объясните, как будет оцениваться темперамент в ринге, если пудель описан в стандарте только как "верный и способный к обучению", я чево-та себе немецкую овчарку сразу представила :hah: может, для пуделей введем рабочий класс и движения "рядом" без поводка, чтоб проверить верность? :biggrin:

na minutku 15.04.2007 23:06

Цитата:

Первоначальное сообщение от Ninsanna
Дык нет ишшо хранцузского то!!!!!! срандарта!!!!:lol:
А чтож там тогда по французки написано??????????????????

Na minutju добавил(а) [date]1176667721[/date]:
Цитата:

Первоначальное сообщение от Tania Libkind
Олеся, нет никаких проблем... заходишь на сайт ФЦИ, но в начале выбираешь FR ... вот и всё у тебя по французски будет ... доходишь до Пуделиного стандарта и открываешь его во Французском оригинальном варианте...





И это в Положения ФЦИ определено (см Regulations Chapter 5).... Головная организация каждой страны ответственна за распространение стандарта среди своих судей в кратчайший срок

Тань, я по-французки не читаю. Что толку, что я посмотрю. Я, вон, посмотрела французкий текст. Мне говорят, что его нет. Так есть он или нет???????????

kendrax, я не поняла, ты с какого языка переводишь?????? если с англицкого, то не интересно

Tania Libkind 15.04.2007 23:08

Цитата:

Дык нет ишшо хранцузского то!!!!!! срандарта!!!!
Нинсанна, плохо Вы о Французах думает :) Смотрите выше :) Стандарт висит пока на 2 языках - Англ и Фр, остальные (Нем. Испанский наверное ещё в переводе...)

Ninsanna 15.04.2007 23:09

О! Татьяна! Спасибо. А вчера еще не было, я же заходила - хотела скачать. Пусто было.
Сейчас скачаю.
Еще раз спасибо!

А о французах..... или.....или никак, как о :burr:


Текущее время: 22:09. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot