Цитата:
Сообщение от Наталья Колесникова
а в моих записях он везде написан как ФРиаберхоф... я эту ошибку имела ввиду.... значит в наших родословных к его кличке лишнюю буковку приписывали...
|
Кажется, он упоминался ещё в статье, написанной Нинсанной в дополнение к книге Вольф-Тальбот, и оттуда я его помнила (
http://poodle-nordforest.ru/poroda). И Коко там же упоминался. А вообще я многие польско-немецкие клички видела в двух вариантах: в транскрибированном/транслитерированном и в переводе. Например, Polonez Charny Oblak = Полонез Чёрное Облако и Полонез Чарны Облак. У Льва Московкина многие из этих собак тоже упоминаются и даже с неформальными описаниями:
http://medznate.ru/docs/index-8226.html?page=28
PS: ха, по приведённой выше ссылке ещё одно написание этой клички: Агат фон Фиахеркоф. А собака одна и та же :)