DUCHESS, да, на майке примерно так, смысл "что бы такого сделать чтобы ты свалила"
Перевод про камень - пять баллов
Tamara добавил(а) [date]1209949779[/date]:
фраза из из местной газетёнки: "Дебра Джаксон говорит что ей нравится шопиться в Доллар Паласе (самый какой ни есть дешёвый магазин, где всё стоит в районе бакса) потому что ето удобно и казуально. "Мне не нужно выряжаться как будто я отправляюсь в WalMart или что-то в етом роде"
ето смешно потому что в WalMart действительно не стоит наряжаться и можно представить в чём она тогда ходит если ей приходится наряжаться в WalMart, и можно догадываться что в её понимании означает "выряжаться".
А грустно потому что в таких городишках кроме как в WalMart наряжаться действительно некуда...
Tamara добавил(а) [date]1209950342[/date]:
подпись под фотографией в Роаноки Таймс (серьёзная беременная тётка с сигареткой) гласит:
"Мелисса Вильямсон, 35, жительница Буллитт Авеню, переживает по поводу еффекта шума отбойных молотков на её нерождённого ребёнка"