Показать сообщение отдельно
Старый 21.10.2008, 00:47   #1613
Outia вне форума
Outia
Гуру
 
Регистрация: 17.10.2007
Адрес: Франция Париж
Сообщений: 4 216
Сказал(а) спасибо: 211
Получено благодарностей: 591 в 261 постах
По умолчанию

Цитата:
Первоначальное сообщение от oley
Вика, в английской версии стандарта указана именно "чрезмерная робость". "Трусливость" - это "cowardice", я специально смотрела, когда давала перевод. Про трусость, видимо, само собой разумеется...
Странно как-то с этими определениями....странно, что с французского оригинала перевели "робкий"....видимо кинологическим переводчикам лучше знать

Вот оригинал этой фразы в Стандарте c сайта ФКП:

DEFAUTS ELIMINATOIRES :
> Chien agressif ou chien peureux.

Прилагательное PEUREUX - от существительного PEUR - страх!
И любой француз употребит эти два слова только в случае страха, боязни, но НИКОГДА относительно робости, даже излишней!