Цитата:
Первоначальное сообщение от Outia
Совершенно верно: трудность перевода. Для любого франкоязычного человека понятно, что речь идёт о белых пятнах В ЛЮБОМ МЕСТЕ и белых волосках на лапах. Я уже писала об этом: Стандарт написан местячковым тонким языком, понятным только французам. ...
|
Что-то омарами запахло.
"Любому франкоязычному" может и понятно, но стандарт написан для использования всеми, и теми кто ел омары, и теми кто о них даже не догадывается.
"Taches blanches et poils blancs aux pieds"
ну, как ни крути это совсем немногословное требование, а получится одно -
"Белые пятна и белая шерсть на лапах."
Но, вобщем эта тема не про г-на Дюпа, не про стандарт, не про великие языки - французский и русский.
Речь шла изначально совсем о другом.
Мы тут изрядно нафлудили.
Доп.
Да, я в своем первом посте ошиблась. Там стоит "и".