мон ренессанс, ну, с переводами, даа... По-русски "черноглазая красавица" - просто красавица, а вот в английском она может быть и "красавицей" с фингалом под глазом ;)
Но ведь, если ты берешь деньги за перевод, делай работу качественно.
Ну вот это слово assertive означает "уверенный в себе", "ведущий за собой" и не имеет негативной окраски в английском. А его перевели как "властный"(в русском языке слово в целом негативное, не?). Кабаниха властная! А assertive - командир самолета, сажающий самолет юзом ради спасения людей, и дающий команды так, чтобы у экипажа даже сомнений не возникало...
_______________________________________
Пудель - собака для людей, которым нет нужды кому-то что-то доказывать.
Оскаленный на человека пудель - нонсенс и позор его владельца. (MP)
|