Показать сообщение отдельно
Старый 04.09.2012, 19:52   #15
wild rose country вне форума
wild rose country
Гуру
 
Аватар для wild rose country
 
Регистрация: 04.01.2011
Адрес: Эдмонтон, Канада
Сообщений: 2 915
Сказал(а) спасибо: 2 212
Получено благодарностей: 2 804 в 1 005 постах
По умолчанию

мон ренессанс, ну, с переводами, даа... По-русски "черноглазая красавица" - просто красавица, а вот в английском она может быть и "красавицей" с фингалом под глазом ;)
Но ведь, если ты берешь деньги за перевод, делай работу качественно.
Ну вот это слово assertive означает "уверенный в себе", "ведущий за собой" и не имеет негативной окраски в английском. А его перевели как "властный"(в русском языке слово в целом негативное, не?). Кабаниха властная! А assertive - командир самолета, сажающий самолет юзом ради спасения людей, и дающий команды так, чтобы у экипажа даже сомнений не возникало...
_______________________________________
Пудель - собака для людей, которым нет нужды кому-то что-то доказывать.

Оскаленный на человека пудель - нонсенс и позор его владельца. (MP)