Outia, Люба я согласна, что на французском так, а во всех словарях это слово переводится как рыже-коричневый ...
В русском языке желто-рыжие оттенки тоже могут называться по всякому и желто-коричневый, рыже-коричневый, красно-рыжий, красно-коричневый, просто желтый, рыжий, коричневый, как и янтарный, кирпичный, махагоновый, красное дерево, солнечный, цыплячий, кремовый, сливочный, цвет топленого молока и что теперь?
Ваш же перевод, я не думаю, что Вы в первый раз, дали нам неправильные сведения, Ваш перевод слова fauve, как рыжие оттенки цвета хищника и во всем мире это ассоциируется с окрасом рыжий олений ... если к таким породам с рыжим как корги, лабрадоры, мастифы, брюсссельские гриффоны и т.д. - это приемлимо, потому как у них как-раз такой окрас, то к пуделю это просто ни как не привязать, я понимаю, что ФЦИ хочет привязать все к одному единому целому, но пудель несколько стоит особняком со своими окрасами и зачем вот все это, мне не понятно, да и не только мне, зачем противопоставлять принятую терминологию, которой пользовались испокон веков в собачьем мире, придуманную еще англичанами, зачем абрикосовых и красных переделывать в файв, даже и не знаю как его теперь переводить, серебристых в серых, когда серебристые какие хочешь, но только не серые ... Америка и Англия со своими колониями бывшими, Австралия тоже перейдут на эти файв и серый, чего там у них еще? Я думаю нет или ФЦИ по барабану? Особенно интересно это в свете того, что генетикам от ФЦИ по барабану новейшие открытия в генетике окрасов ...
|