Форум: Русские за Границей  

Вернуться   Форум: Русские за Границей > Жизнь за границей во всех её проявлениях > Книжный мир

 

 
Опции темы Рейтинг: Рейтинг темы: голосов - 15, средняя оценка - 3.07. Опции просмотра
Старый 30.12.2002, 19:13   #11
REmindER вне форума
REmindER
Гуру
 
Аватар для REmindER
 
Регистрация: 17.08.2002
Адрес: Израиль
Сообщений: 1 260
Сказал(а) спасибо: 0
Получено благодарностей: 1 в 1 посте
По умолчанию

Цитата:
Автор оригинала nadia
Перевод моего стиха я одобрям... хотя ты же знаешь, что пре переводе терются некоторые тонкости.
А стих действительно грусноват. я не знаю почему точно, но когда я пишу, с меня "прёт" какие-то депрессивные мысли. А вообще, я по натуре оптимист. А вот в стихах наверное отражается моё "alter igo":)
Вот так всегда. Переводишь, переводишь им, а они все нос воротят. :( Между прочим, я перевел все слова точно, только кое-где перефразировать пришлось. Ну, "But not close enough" у меня никак в рифму не хотело переводиться. Да, тут приношу свои извинения. Но я думаю, что то, что я написал, по общему смыслу вяжется. Кроме этого, пришлось добавить кое-какие слова, но тоже только для рифмы. Кстати, с любым переведенным стихотворением встречаются такие "неточности", не только с моим, а вообще. Да и не Пастернак я все же... Короче, переводите сами, блин.

REmindER добавил(а) [date]1041264982[/date]:
ЗЫ. Я тоже люблю стихи грусного содержания.
_______________________________________
...
  Ответить с цитированием

 

Опции темы
Опции просмотра Оценка этой темы
Оценка этой темы:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 09:53. Часовой пояс GMT +3.



Поддержка форума — компания Relmax Web Design.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot