![]() |
|
|
#11 |
|
Гуру
Регистрация: 17.10.2007
Адрес: Франция Париж
Сообщений: 4 216
Сказал(а) спасибо: 211
Получено благодарностей: 591 в 261 постах
|
Tania Libkind,
Ну слава Богу! Английский перевод точен. Я только что хотела выставить Стандарт до 2007 года: там тоже разделено точками и написано в столбик: белые пятна белые волоски на лапах А в Новом Стандарте употребили "И", выстроив в одну строчку. Но смысл тот же! Я только что спросила у простой французской бабушки, как она понимает эту фрузу (понятно, что переводчики с французского и заводчики вообще не понимают, почему я такой вопрос задаю: это предельно ясно). Бабушка тоже сказала: белые пятна ВЕЗДЕ, а белые волоски НА ЛАПАХ. |
|
| Опции темы | |
| Опции просмотра | Оценка этой темы |
|
|