О! Это отличная шутка!
Виноградную косточку в теплую землю зарою,
И лозу поцелую, и спелые гроздья сорву,
И друзей созову, на любовь свое сердце настрою...
А иначе зачем на земле этой вечной живу?
Перевод (сначала на англ., потом на русский)
Виноград косточку в теплом основании я похороню,
И прут к поцелую, и зрелый гроздья я сломаюсь,
И друзья, которых я назову, на любви сердце, которое я приспособлю...
И по-другому что для по причине этого вечного я живу?
Na minutju добавил(а) [date]1176670943[/date]:
Колёса диктуют вагонные, где срочно увидеться нам
Мои номера телефонные, разбросаны по городам.
Заботится сердце, сердце волнуется,
Почтовый пакуется груз...
Мой адрес – не дом и не улица,
Мой адрес – Советский Союз.
Вы, точки – тире телеграфные, ищите на стройках меня.
Сегодня не личное главное, а сводки рабочего дня.
Я там, где ребята толковые, я там, где плакаты. “Вперёд!”,
Где песни рабочие новые страна трудовая поёт.
Перевод.
Колеса диктуют вагон, где срочно встретиться к нам
Мой телефон чисел, рассеяны на городах.
Сердечные заботы, сердечные заботы,
Пост груз упакован...
Мой адрес – не дом и не улица,
Мой адрес – Советский Союз.
Вы, пункты – кабель черты, ищете на стройках меня.
Сегодня не личное главное, и сообщения рабочего дня.
Я там, где объяснительные дети, я там, где эмблемы. “Отправьте!”,
Где рабочие, новые труд страны поют песни.
|