Пятна на коже, вы думаете?.... Неужели бывают?.... не видела никогда....
Спасибо про обхват, я ж, есно, побежала мерять (никогда раньше не заморачивалась :) ) и намеряла немножко больше, чем разница в 10 см :)
Нашла иллюстрацию, на мой взгляд, размашистых движений.

Это оно? Неужели "в сад" ?!......
И нашла чудный профиль, иллюстрирующий..... выходит, что порок?.....
Топ-пудель по итогам прошлого года, кстати... Сука.
Aikenka добавил(а) [date]1176831919[/date]:
Прошу прощения, но я не поняла один момент. Чей же перевод будет считаться официальным переводом стандарта для РКФ и чей перевод будет принят как официальный документ?
Цитата:
|
Однако, и этот перевод нельзя будет считать официальным до тех пор, пока его не сделают переводчики РКФ (г-жа Романенкова или г-н Цигельницкий) .
|
Цитата:
|
А стандарт мы, конечно, переведем...Вот только дождемся когда на сайте FCI появится немецкий вариант. Над французским сейчас работает Гордеева, английский уже переведен. Я и Юлия Николаевна независимо друг от друга переведем немецкий, потом сравним ВСЕ. Обсудим-согласуем нюансы и подадим согласованный вариант в РКФ от СПК на утверждение.
|
Не совсем понимаю, зачем делать переводы с других языков, когда есть источник на родном языке страны-держателя породы? Разночтения неизбежны..... и варьировать их будут люди по своему усмотрению, исходя из своих представлений "как оно должно быть"..... мне так кажется :)
Профессиональные переводчики всегда стараются переводить только с оригинала, это принципиально..... на сколько я знаю по работе мужа.....