НинСанна, а думаете, много судеи будет отличать зимнии нос от частично депегметированного??? ) я что то сомневаюсь (может и не права)..)
Етот текст был дан как тоже неофициальныи перевод с англииского на немецкии, сделаныи Георгом Валтером (Дориан Граи). там усе так и написано.
А в старом стандарте было про пальцы на задних ногах?
а про прямые углы?
Короче для меня в етом тексте тоже много "открытии"..))
многие печальные, многие "веселенкие"...
Natascha PP добавил(а) [date]1182345045[/date]:
час Нинанна буквылно переведет, а так, то
1. идельныи хвост
2. очень хорошии хвост, но держится не идеально
3. Хвост, несущиися над спинои- не отлично!!!! для очень хорошеи в остальном собаке- оч хор, для просто собаки- хор!!!
ОФАНАРЕТь !!!!
4. Тоже самое что и 3.
5. - Пшел вон......
_______________________________________
ДУМАИ, ЧТО ПИШЕШь!!! Незримое око не спит!
more about :
www.natascha-kolbe.de
CASPIAN LINE poodle kennel www.planet-poodle.de/caspian-line
PLANET POODLE magazine
www.planet-poodle.de
www.pudelshop.de
|