Показать сообщение отдельно
Старый 26.04.2008, 19:00   #170
Aikenka вне форума
Aikenka
Супер Модератор
 
Аватар для Aikenka
 
Регистрация: 03.03.2005
Адрес: Фукуока
Сообщений: 20 907
Сказал(а) спасибо: 12 841
Получено благодарностей: 15 095 в 5 645 постах
Отправить сообщение для Aikenka с помощью Skype™
По умолчанию

Цитата:
Первоначальное сообщение от ATAMI
Victory,Fantik, Спасибо. Да малыш симпотяга не только на фотографии. Наш малыш из черного пуделя решил превратиться в серебристого. И еще ищет себе челевеческих маму и папу. Имя его - DZIKAN-O KANFU - переводится: "Идущий сквозь время".
Дзикан транскрибируется латиницей как JIKAN.

KANFU - нет такого слова в японском языке.
Преодолевать что-то сквозь - канцу: (где двоеточние указывает на долготу предыдущего гласного). А раз мы используем винительный падеж ("о"), то после канцу: необходимо добавлять глагол действия СУРУ, иначе фраза будет, скажем так, косоватой. Конечно, поймут, но не в смысле "идущего", а в смысле - "преодолевать время" - как действие, но не как субъект.
Вообще, правильно это все будет так: дзикан-о канцу:-суру моно. Может, в источнике концовку по ошибке перенесли на другую строчку?
(вот что сказал мне по этому поводу специалист :) )