Маша, В любом спорном случае обращаются к первоисточнику, с которого сделан перевод. Я тоже зануда. И на соответствиях или не соответствиях в документах и их переводах собаку съела. пардон, но не пуделя, естественно.
Я Вас понимаю как коллегу.
Но Закон у пуделистов один - Стандарт породы пудель на французском языке с номером и датой. Точка.
Английский перевод , как и другие переводы, носит информационный характер для тех англоговорящих, которые не успели выучить французский или не имееют доступа к словарю. Переводом можно пользоваться до тех пор. пока он не вступает в к-л противоречие с основным текстом.
Переводом можно объяснить ошибку или неточность (которая будет на совести переводчика), но не оправдать.
Мне довелось ознакомиться с переводами не только на английский, но и на другие европейские языки. Каждый раз появлялись нюансы.
Думаю Ваш здравый смысл Вас не подведёт. Желаю успеха.
Yours truly.
OlgaSanna добавил(а) [date]1228493730[/date]:
Цитата:
[iHanstvo добавил(а) [date]1228491473[/date]:
OlgaSanna, спасибо за комплимент:) с Ханской приставкой есть собаки разного качества. В том числе домашние любимцы:) [/B]
|
Понимаю и ценю Вашу скромность. Но я что вижу, о том и пою.