![]() |
![]() |
#11 |
![]() Гуру
Регистрация: 07.03.2006
Адрес: Moscow
Сообщений: 6 122
Сказал(а) спасибо: 994
Получено благодарностей: 3 813 в 811 постах
|
![]()
Лен, ты пишешь:- "Come on, господа! Давайте переведем буквально (я имею ввиду по буквам и словам) стандарт с французского и тогда уже будем рассуждать о нем..."
Давай, переведем... Ну и что ты пишешь там про "почки"? ligne du rein (фр.)- уровень (линия) поясницы (крестца). tombant (фр.) - висячий, отвислый. Повторяю - Всех переводчиков утверждает и все переводы проверяет Комиссия по Стандартам FCI. Именно из-за нюансов перевода мы и хотим сделать русскоязычный перевод с учетом ВСЕХ доступных нам ОФИЦИАЛЬНЫХ текстов FCI. К нам приезжают эксперты из разных стран. Вот не хотела и НЕ ХОЧУУУУУУУ больше всего этого бла-бла-бла.... А приходится отвечать на эти нескончаемые вопросы....А по делу они? Ну не хотите переводить - не переводите! Ну не хотите знать - не знайте! Ну не нравится он вам (и мне) - никто же не заставляет вас (и меня) его любить.... Вот только я хочу его знать, причем желательно все языковые варианты. А вы как хотите. Все свободны в своих решениях. _______________________________________
В Скайпе я тоже Ninsanna , мой мейл poodlefan@yandex.ru а сайт www.ninsanna.comПоследний раз редактировалось Ninsanna; 17.04.2007 в 22:39. |
![]() |